#los profesores

 

download Marta López Luaces (La Coruña, España, 1964) ha publicado, en narrativa, la novela Los traductores del viento (Madrid/Mexico, Vaso Roto, 2013) y el libro de relatos La virgen de la noche (Madrid, Sial, 2009). En poesía, ha publicado los siguientes libros: Distancias y destierros (Sgo. de Chile, RIL, 1998), Las lenguas del viajero (Madrid, Huerga & Fierro, 2005), la plaqueta Memorias de un vacío (New York, Pen Press, 2002) y Los arquitectos de lo imaginario (Valencia, Pre-Textos, 2010). Su próximo libro de poesía, titulado Después de la oscuridad, saldrá en 2015, editado por la editorial Vaso Roto. Ha traducido al inglés y publicado una antología de poetas españoles titulada New poetry from Spain (New Jersey, Talisman House, 2010). También editó la antología Veinte poetas españoles del siglo XX (Caracas, El perro y la rana, 2008). La editorial Bartleby, de Madrid, publicó en 2010 su traducción de la obra de Robert Duncan, titulada Tensar el arco y otros poemas. La editorial Amargord, de Madrid, acaba de aceptar su traducción de Y por ejemplo, de la poeta norteamericana Ann Lauterbach. Ha traducido para revistas de Latinoamérica y España, selecciones de poemas de Louise Glück, Robert Duncan, Leonard Schwartz, Ann Lauterbach, y otros. Es editora del sello de traducción de la editorial Amargord Letra T y dirige la serie de lecturas bilingüe del Insituto Cervantes de Nueva York

Su novela Los traductores del viento fue galordonado con el International Latino Book Award 2013. La ciudad de Nueva York le otorgó la distinción de Speaker for the Humanities of NYC (2003-05).

Mercedes-Roffè_-Feria-del-Libro_sala-Leopoldo-Lugones_-5-de-mayo-21 Mercedes Roffé Una de las voces más reconocidas de la poesía latinoamericana actual, Mercedes Roffé nació en Buenos Aires en 1954. Perteneciente a la generación de los años 80, ha publicado hasta ahora los siguientes libros de poesía: Poemas (Madrid, Síntesis, 1977), El tapiz (atribuido al pintor argelino Ferdinand Oziel; Buenos Aires, Tierra Baldía, 1983), Cámara baja (BsAs, Último Reino, 1987; Chile, Cuarto Propio, 1996), La noche y las palabras (BsAs. Bajo la luna llena, 1996; Chile, Cuarto Propio, 1998), Definiciones mayas (New York, Pen Press, 1999), Canto errante (BsAs: tsé-tsé, 2002), Memorial de agravios (Córdoba, Alción, 2002), La ópera fantasma (Bs As, Bajo la luna, 2005) y Las linternas flotantes (Buenos Aires, Bajo la luna, 2009). En el 2000, la editorial Pequeña Venecia, de Caracas, publica Antología poética; y en el 2005 sale en la Colección Atlántica de Poesía, de Tenerife, Milenios caen de su vuelo. Poemas 1977-2003. En 2011 se edita en España, Canto errante seguido de Memorial de agravios, con prólogo de Raúl Zurita (Madrid, Amargord, Colección Transatlántica de Poesía). Poco después, la editorial Vaso Roto reeditó La ópera fantasma (Madrid/México, 2012). En mayo de 2014 se publica su noveno libro de poemas, Carcaj : Vislumbres (Madrid/México, Vaso Roto).

En 2013 aparece, también en Madrid, La interrogación incesante. Entrevistas 1996-2012 (en edición de Edwin M. Lamboy, Amargord, Colección ONCE de poesía y ensayo). Entre otras distinciones, recibió una Beca de la Fundación John Simon Guggenheim, en poesía (2001) y una beca de la Civitella Ranieri Foundation (2012). Libros suyos han sido publicados en traducción al italiano, francés, inglés y rumano. Entre ellos, valga destacar las siguientes ediciones: Al italiano, L’algebra oscura (FG, Quaderni della Valle: 2004, traducción de Emilio Coco). Al francés, Définitions mayas et autres poèmes (Montreal, Éditions du Noroît, 2004), Rapprochements de la bouche du roi (Montreal, Éditions du Noroît, 2009), y Les Lanternes flottantes (Montreal, Éditions du Noroît, 2009), todas ellas a cargo de Nelly Roffé Guanich. A principios de 2008, Shearsman Books, de Inglaterra, publicó la primera antología de su obra en traducción al inglés, Like the Rains Come. Selected Poems (1987-2006), en traducción de Janet Greenberg en colaboración con la autora. Por su parte, Editura Academiei Internationale Orient-Occident publicó en edición bilingüe español/rumano Teoria culorilor (Bucharest, 2008, traducción de Dimitru E. Ion). En Nueva York, el prestigioso sello Belladonna Series publicó en 2009 la selección en inglés Theory of Colors., en traducción de Margaret Carson. En la primavera de 2015, la editorial británica Shearsman Books publicará Floating Lanterns, traducción al inglés de Las linternas flotantes, realizada por Anna Deeny.

Es Profesora de Letras Modernas por la Universidad de Buenos Aires y Doctora en Literatura Española y Latinoamericana por la Universidad de Nueva York (NYU).  Publicó el ensayo sobre literatura medieval La cuestión del género (Delaware: Juan de la Cuesta, 1996). Ha impartido clases de literatura española y latinoamericana a nivel universitario, y dictado talleres de escritura creativa en Buenos Aires, Madrid, Quebec, los Estados Unidos y Venezuela.

Desde 1998 dirige el sello Ediciones Pen Press, dedicado a la publicación de poesía contemporánea de España y Latinoamérica, y de otras lenguas en traducción. 

raquelRaquel Abend van Dalen. Nacida en Caracas (1989). Poeta y narradora. Licenciada en Comunicación Social por la Universidad Monteávila y Magíster en Escritura Creativa en Español por la New York University. Autora de los libros: Sobre las fábricas, (a ser publicado próximamente en Nueva York, Sudaquia Editores); Andor (Caracas, Bid&Co. Editor) y Lengua Mundana (Bogotá, Común Presencia Editores). Así mismo es autora del libro para niños El gran rescate (Caracas, Macpecri Editores). Ha sido ganadora de la Mención Honorífica del Concurso de Autores Inéditos (Monte Ávila Editores, 2012), del III Premio Nacional Universitario de Literatura (Universidad Simón Bolívar, 2009) y del XIII Concurso Transgenérico convocado por la Sociedad de Amigos de la Cultura Urbana. Textos suyos tanto narrativos como poéticos han sido publicados en medios periódicos nacionales e internacionales. Trabajó como reportera en el Diario Las Américas radicado en Miami. Colabora como Co-editora en BrutasEditoras. Administra el blog Expedientes M, de entrevistas a escritores latinoamericanos.

Retrato Parque 2

Juliana Torres. Nació en Bogotá. Estudió Literatura en la Universidad de los Andes y se graduó recientemente de la Maestría en Escritura Creativa en Español de NYU. Ha publicado La invención de un rostro posible, texto basado en el diálogo entre la escritura de Virginia Woolf y la obra de la artista venezolana GEGO; el conjunto de poemas Caminos del Cielo; “La fiesta triste”, obra ganadora del concurso del IBRACO en homenaje a Clarice Lispector” y algunos de sus poemas en Temporales, revista virtual en la que también se desempeñó como editora. Fue seleccionada para participar en el Programa de Residencias Artísticas para Creadores de Iberoamérica y Haití en México en el 2009. Ha realizado diversos proyectos interdisciplinarios, entre los que se encuentran el performance “Cuerpos Isla” basado en su estadía en Puerto Veracruz y “The Clumsy Acrobat Project”, un conjunto de acciones poéticas que ejecutó en el espacio público en Brooklyn y Manhattan. Actualmente colabora en la revista Viceversa con su columna Casa en tránsito, crónicas alrededor de experiencias de movilidad y permanencia en la ciudad de Nueva York.

ENCUENTRO INTERNACIONAL DE ESCRITORES, LITERATURA EN EL BRAVO

Oswaldo Zavala (Ciudad Juárez, 1975) es profesor asociado de literatura latinoamericana en The College of Staten Island y en The Graduate Center, City University of New York (CUNY). Obtuvo un doctorado en letras hispánicas en la Universidad de Texas en Austin y en literatura comparada en la Universidad de París III, Sorbonne Nouvelle. Su trabajo académico ha sido publicado en México, Estados Unidos, Francia y España. Se ha enfocado en la narrativa mexicana de los últimos veinte años, la construcción de imaginarios nacionalistas, el agotamiento de los discursos sobre la modernidad literaria latinoamericana y la representación y conceptualización de la frontera entre México y Estados Unidos. Es autor de la novela Siembra de nubes (2011). También es coeditor, con José Ramón Ruisánchez, de Materias dispuestas: Juan Villoro ante la crítica (Barcelona: Candaya, 2011) y con Viviane Mahieux, de Tierras de nadie: el norte en la narrativa mexicana contemporánea (México: Tierra Adentro, 2012). Su libro La modernidad insufrible: Roberto Bolaño en los límites de la literatura latinoamericana contemporánea será publicado próximamente.

lorea

Lorea Canales, autora de Apenas Marta y Los Perros, considerados por la crítica mexicana como las mejores novelas de 2011 y 2013, es parte de una nueva generación de escritores globales. Abogada, periodista y novelista, recibió su maestría en derecho de la Universidad de Georgetown en Washington DC donde trabajó como abogada antes de entrar al Periódico Reforma y cubrir casos jurídicos. Enseñó derecho en el ITAM. Desde el año 2000 vive en Nueva York y continua escribiendo para diversas publicaciones mexicanas. Estudió escritura creativa en la Universidad de Nueva York donde recibió su maestría en 2010.

cohen

Marcelo Cohen  (Buenos Aires, 1951) es escritor y traductor. Ha colaborado con diversos medios periodísticos de la Argentina y España y traducido narrativa, ensayo y poesía de numerosos autores clásicos y contemporáneos. Fue responsable del proyecto editorial Shakespeare por escritores, una traducción de las obras completas de Shakespeare hecha por escritores iberoamericanos. Actualmente dirige junto con Graciela Speranza la revista de artes y letras Otra Parte y la revista virtual de reseñas OP Semanal. Ha publicado cinco libros de relatos, uno de ensayos y once novelas, entre éstas, Casa de Ottro (2009) y Balada (2011), publicadas por Alfaguara.

eespejo

Enrique Enriquez (Caracas, 1969) Su trabajo con el tarot no ha resultado en ningún premio, compensación monetaria o ninguna otra forma de prestigio. No está afiliado a ninguna institución respetable, no conoce a gente importante ni puede asociársele a ninguna celebridad. Gracias a ese estado de abandono ha podido desarrollar un entendimiento profundo de la poética del tarot sin tener que sufrir las distracciones de la fama y el éxito. Ha publicado tres libros: Tarology (2011), EN TEREX IT / EX ITENT ER (2012), y LINGUISTICK (2013). Su trabajo del sujeto del documental ‘TAROLOGY, the Poetics of Tarot’, un largometraje dirigido por Chris Deleo (2011) .

10-neif

Naief Yehya (México, D. F., 1963) es narrador, crítico cultural y pornografógrafo, ha publicado en diarios y revistas mexicanos, españoles y estadounidenses ensayos así como relatos de ficción acerca del impacto de la tecnología y el fenómeno pornográfico en los medios y en la cultura. Su libros más recientes son Rebanadas (Conaculta, 2012) y Pornocultura. El espectro sexualizado de la violencia en los medios (Tusquets, 2013).Twitter: @nyehya Facebook: https://www.facebook.com/naief.yehya

lina-meruane

Lina Meruane (Santiago de Chile, 1970) es una escritora chilena. Narradora, ensayista y periodista cultural,1 su obra ha sido publicada en español, inglés, italiano, portugués, alemán y francés. Cuentos suyos han aparecido en diversas antologías y revistas. En 2011 ganó el Premio Anna Seghers por la calidad de su obra, y en 2012 el Premio Sor Juana Inés de la Cruz, por su novela Sangre en el ojo. En 1997 recibe una beca de escritura del Fondo Nacional de Desarrollo Cultural y las Artes de Chile (FONDART) para terminar su primer libro de cuentos. Al año siguiente publica Las Infantas, libro que recibe una critica muy positiva de los reseñistas chilenos así como del escritor Roberto Bolaño. Actualmente trabaja como profesora de literatura y culturas latinoamericanas en la Universidad de Nueva York. Es fundadora y directora del sello independiente Brutas Editoras, que edita desde Santiago de Chile y Manhattan.

Manuel Fihman headshot

Manuel Fihman (Caracas, 1981) es poeta y traductor. Ha sido publicado en España, Estados Unidos, México y Venezuela. Se licenció en Estudios del Oriente Próximo en Cornell University antes de graduarse de la Maestría de Escritura Creativa de New York University. Su libro más reciente es Caballos hebreos.

 

la foto

Lissi Sánchez (Madrid, 1976) El poder de la ficción  es asombroso. El efecto que nuestras palabras e imágenes desencadenan en el mundo nunca dejará de fascinarme. Un día, hace casi una década, descubrí un enigma oculto en mis propios textos de ficción: me di cuenta de que algunas de las escenas imaginadas y escritas a lo largo de los años habrían cobrado forma más tarde, en mi vida…. ¿Era esto una casualidad? ¿De qué manera había escrito la prosa que se encarnaría? Decidida a desentrañar este misterio, empecé a abordar la relación que conecta realidad y ficción, materia y consciencia: durante años he vivido inmersa en un experimento literario que aúna palabras, fenomenología y ciencia. Esta exploración también es el objeto de mi doctorado artístico en la Universidad de Amsterdam. A día de hoy, aún trabajo en afectar la realidad por medio de la técnica que deseo enseñaros. Soy licenciada en cine y graduada de un máster de escritura creativa, títulos que obtuve en la Universidad de Nueva York. http://www.quantumprose.com/

Hector_Picture_3

Héctor D. Velarde Héctor Velarde estudió comunicaciones en la Universidad de Lima y cine en la Escuela Armando Robles Godoy. Realizó una maestría en literaturas hispánicas en la Universidad de Connecticut y actualmente se encuentra realizando el doctorado en el Graduate Center de la City University of New York y la maestría en Creación Literaria en NYU. Sus artículos, entrevistas y crónicas han sido publicadas en el Daily News, El Diario La Prensa de NY y Alma Magazine de Miami; y Cambio, El Comercio, Dosis y Gestión en el Perú. Es escritor, periodista, cineasta y profesor universitario. Ha publicado el libro de cuentos: La mejor historia de amor es siempre la mía y está a punto de publicar la plaqueta bilingüe Grand Central y otras promesas neoyorquinas. Es director de la revista bilingüe de arte y cultura hispanoamericana El Token.

IsabelCadenas

Isabel Cadenas Cañón (Basauri, Bizkaia, 1982) es autora de los poemarios Irse (2010) y También eso era el verano (2014) y antóloga, junto a Javier Molea, de El tejedor: nueva poesía iberoamericana en Nueva York (2011). Su obra fotográfica y de vídeo se ha mostrado en galerías y centros culturales de España, Estados Unidos y Argentina. Es licenciada en Filología hispánica, cursó un máster en Estudios teatrales en la Universidad París 3 Sorbonne Nouvelle, y un MFA en Creación literaria en New York University, donde realiza su doctorado. También es traductora y aprende tango (mal) y mecánica de bicicletas (un poco mejor). Es Insigne Vaivodesa del Longevo Instituto de Altos Estudios Patafísicos de Buenos Aires (LIAEPBA).

Rafael Abolafia 1 copy

Rafael Abolafia es licenciado en filología inglesa y tiene estudios de postgrado en la Universidad de Jaén. Se graduó en interpretación y expresión corporal en el Centro de Estudios Escénicos de Andalucía. Fue investigador visitante en el Departamento de Performance Studies de Tisch/NYU, con los profesores Richard Schechner, Diana Taylor, Douglas Crimp y Allen S Weiss; y pasante afiliado en el Instituto Hemisférico de Performance y Política. Ha cursado seminarios y talleres formativos sobre dirección escénica, teatro y diálogo cultural, antropología teatral, performance y crítica social, arte y estética, escritura de ficción y análisis del texto dramático con profesionales como Ellen Stewart, JM Pradier, Antonio Stambaugh, Jack Hofsiss, Antoni Miralda, Muñoz Molina, Fco Ortuño, Alfonso Sastre. Trabajó durante siete años como ayudante de dirección en el Centro Andaluz de Teatro, combinando la ayudantía de dirección en producciones teatrales con la coordinación de encuentros internacionales (teatro mediterráneo, dramaturgia iberoamericana, teatro público/privado), grupos de investigación (teatro transfronterizo, nuevas tecnologías y escena, teatro y perspectiva de género), lecturas dramatizadas, exposiciones, premios y publicaciones. En Nueva York, ha dirigido, colaborado y actuado con/para: Center for Remembering and Sharing, Departamento de Performance Studies/ NYU, Teatro La Tea, AENY, Repertorio Español, Divaria Productions, HB Studio. Ha coordinado módulos de interpretación en la Universidad de Jaén y proyectos teatrales educativos en United Nations International School, ejercido de profesor en Queen Sofia Spanish Institute y actualmente imparte clases en el Instituto Cervantes de Nueva York.

biopic_gasteazoro

Eva Gasteazoro is a performance artist, writer, translator, and teacher—originally from Nicaragua—living in NYC since 1983. Since coming to New York, her theater work has been presented at the Manhattan Theater Club, Dance Theater Workshop, Dixon Place, P.S. 122, the Nuyorican Poets Cafe, the Whitney Museum, the Public Theater, and numerous other venues in NYC. Dance Theater Workshop’s Suitcase Fund produced her work internationally and throughout the U.S. Her theater work has been published in Spanish in “Carátula” (2009 and 2013) Revista Cultural Centroamericana” http://www.caratula.net/Archivo, and “Imanhattan” http://www.nyu.edu/pubs/imanhattan, a literary magazine from New York University.

Gasteazoro’s theater work, Amor de mis Amores, was anthologized in Action THE NUYORICAN POETS CAFE THEATER FESTIVAL (Simon & Schuster, 1997). Eva Gasteazoro is the translator into Spanish of a selection of Jack Gilbert’s poetry: El dialecto olvidado del corazón (The Forgotten Dialect of the Heart), a book published by DíazGrey Editores (NY, 2014). All these years, while creating her work, Gasteazoro has worked as a writer, translator, and editor in the publishing industry in the U.S. From 1990–1995, during Violeta Chamorro’s Government, she was appointed First Secretary at the Mission of Nicaragua to the United Nations, where she was a delegate of Nicaragua to various Committees at the UN and at International Conferences.

857899_10152071221981989_1576240448_o

Kátia Bandeira de Mello-Gerlach, is a Brazilian fiction writer residing in New York City.  Her two short stories books were published by Projeto Dulcinéia Catadora, an art collective, part of the Latin American cartonera movement.  Kátia contributes to literary journals in Brazil and Portugal, including pnetliteratura.pt e Jornal Rascunho (www.rascunho.com.br ).   Kátia is the literary translator for the work of Brazilian writer Raimundo Carrero.  Her new book of short fiction “Colisões Bestiais Particula(res)” will be published by Editora Oito e Meio in January 2015.

IMG_0983_2  Asdrúbal Hernández Lara (Caracas 1977). Editor, escritor y fotógrafo. Estudió Comunicación Social en la Universidad Loyola de Nueva Orleans y un máster en Gerencia de Empresas Editoriales en la Universidad Pace de Nueva York. Se ha desempeñado como reportero y fotógrafo de diversos medios en Venezuela y Estados Unidos. En cuanto a su trabajo como escritor, destacan los poemarios XXIV poemas de amor (1998) y Agujas al viento (2004). En el año 2011 funda Sudaquia Editores (www.sudaquia.net), la cual dirige desde entonces. Se trata de una casa editorial enfocada en ofrecer al mercado hispano de Estados Unidos libros en español de autores latinoamericanos. Actualmente reside en Nueva York.

  1. Pingback: y nueva york era una fiesta | Universidad Desconocida en Brooklyn
  2. Pingback: Nuevo taller con Mercedes Roffé | Universidad Desconocida en Brooklyn

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s