Nuevos cursos

Talleres de Abril y Mayo

Por razones de fuerza mayor, licencia paternal, la Universidad Desconocida cambia la modalidad para este semestre.

Hacemos 4 cursos pero te comunicas directamente con el Profesor.

En Setiembre vuelven más y nuevos cursos.

 

Ensayo con Naief Yehya

El tarot: máquina patafísica, con Enrique Enriquez

Brazilian Poetry con Katia Gerlach

Crónica con Héctor Velarde

 

Javier y María

Indiespanish is the new boom

Indiespanish is the new boom

Por qué es necesaria una revolución para la literatura en Español en los Estados Unidos?
Hay una frase de Harold Bloom hablando sobre el complejo de inferioridad de Latinoamérica o de la literatura en Español, no me acuerdo literalmente porque nunca le hice mucho caso a Harold Bloom. Porque si leemos su canon creo que aparecen tres escritores hispanoamericanos. Pero esta opinión eurocentrista aunque anticuada sigue siendo la realidad en la industria americana.
La cultura tradicionalmente se divide entre centro y periferia, el Español es la periferia de la periferia en Estados Unidos. Cualquier otro idioma europeo, y algún asiático, ocupa un lugar superior para los editores americanos dentro del magro 3% de las traducciones en este país.
Hay otra frase dando vueltas que es que los hispanos solo leen manuales, en general de autoayuda (los otros serían de pinche de cocina, recolector de frutra, mecánico, enfermera…etc. you get the picture) y esto es un concepto claramente racista: la raza superior lee literatura, la raza inferior lee manuales.
Latinoamérica está de moda se puede escuchar en los medios, ahora, quién define qué Latinoamérica (y España) se lee y cómo se la va a leer en Estados Unidos? Otra vez vamos a estar sujetos a los estereotipos que hicieron triunfar a García Márquez o Bolaño?
Misrepresentations, mischaracterizations…en fin, sirvieron en su momento y no quita nada a los que son estos escritores, pero son estrategias desde el centro hacia la periferia, o más claramente, de lo anglosajón a lo hispano.

Qué proponemos? Simplemente conectar actores de España y Latinoamérica con Estados Unidos. Librerías y editoriales independientes de los dos lados. Esta relación tiene que ver con la capacidad de los “indie” de innovar y marcar el camino, en Estados Unidos son las editoriales independientes las que me mejor leen lo que se escribe en Latinoamérica y las librerías independientes son las más adeptas a explorar otras opciones literarias más allá de lo mainstream.

Cómo hacerlo?

Una red de libreros y editoriales que intercambien derechos para la traducción, para que los libros en Español y en Inglés de los hispanoamericanos estén presentes en varias ciudades y no solamente se presenten en McNally Jackson, que los autores en Español puedan hacer una gira para presentar sus libros, para que vendamos más libros en Español y esto es muy importante porque ayuda a la industria del libro en nuestros países.

Una red de distribución, llegar a tener una red donde hacer eventos y que se mantenga la sección en Español: la logística es el gran problema que enfrenta cualquier escritor hispanoamericano o editorial independiente.

Una web: indiespanish.org donde conectarnos para intercambiar ideas, proyectos y promocionar la literatura en
Español.

Un app: indiespanish para que puedas buscar libros en Español en los Estados Unidos y te diga la librería donde los puedes ordernar.

Esto es un proyecto enorme por esta razón es que te invitamos a colaborar en el crowfunding https://www.gofundme.com/indiespanish

Muchas gracias a todos los que nos están apoyando…pasen la voz :)))

Javier Molea, Nueva York, 2016